Почему Google переводчик не подходит для изучения языка?

Опубликовано Natalia 25 сентября, 2020

Многие люди считают, что Google переводчик прекрасно подходит чтобы подучить язык или перевести какой нибудь необходимый текст. Количество британских университетов, предлагающих курсы по изучению современных иностранных языков, существенно сокращается. Возможно ли, что такое падение вызвано появлением и стремительным развитием таких программ как Google переводчик? В конце концов, зачем тратить несколько лет своей жизни на усовершенствование всех нюансов в общении на иностранном языке, если вы можете просто ввести на телефоне «Принесите мне чипсы» и показать на своем телефоне перевод этого предложения итальянскому официанту?

Однако за этим слекдует ряд «но»:

  1. Google переводчиком можно пользоваться только тогда, когда есть интернет. Без основательных знаний языка, все, что вы сможете сказать на французском без интернета, это то, что вспомните из школьной программы.
  2. Если бы Google переводчик был ответственен за перевод английской версии песни The Girl from Ipanema (оригинальное название на португальском Garota de Ipanema), то тогда певец Франк Синатра напевал бы полную ерунду.
  3. Если бы каждый полагался на Google переводчик, то поездки по обмену остались бы в прошлом. И вы бы никогда не увидели 14-летнего бельгийского мальчика с бородой, который сидит за столом, курит и пристально на вас смотрит.
  4. Саммиты Объединенных Наций проходили бы очень медленно, потому что переводчикам пришлось бы вводить все сказанное в интернет, чтобы понять, о чем идет речь. Это создало бы между делегатами разных стран гробовую тишину и определенно привело бы к всеобщей войне, которая закончилась бы концом света.
  5. Хотя Google переводчик может научить вас иностранным ругательствам, но только носитель языка сможет показать вам, с какой интонацией и жестами их нужно использовать.
  6. Даже не смотря на то, что такие переводчики совершенствуются, все равно нет гарантии в правильности перевода. И мы все же до сих пор переживаем, что если заграницей мы пойдем к доктору с больным горлом, и покажем ему список своих симптомов, используя Google переводчик вместо качественного медицинского перевода, то доктор в итоге ампутирует нам ногу.
  7. Кто бы представлял песенный конкурс Евровидение, если бы каждый использовал Google переводчик? Робот? Это было бы безумием.
  8. Французская фраза “Se taper le cul par terre” переводится как «громко и раскатисто смеяться». Но, согласно Google переводчику, эта фраза переводится как «Прыгать попой на полу». Нам даже не выразить словами, какими бедами может закончиться такое недоразумение.
  9. Изучая иностранный язык, вы обеспечиваете себя пожизненной возможностью пройти мимо дисков для изучения иностранного языка где-то в торговом центре и при этом не почувствовать себя неудачником.